Traductions loufoques


Une autre série de traduction bâclée. Est-ce vraiment un soucis pour ces compagnies de bien servir ses clients francophone ou bien, c’est juste pour être conforme aux lois, tant pis si c’est la traduction est nulle … c’est en franglais ..
Nuage

 

 Traductions loufoques

 

Hein !!!

 

«Chéri, pourrais-tu installer les résultats sur la corde à linge, s’il te plaît?»

Envoi de Julie Fortin, Québec

«Une recette hautement explosive!»,

Envoi d’Isabelle Paré, Montréal

Non, jamais!

Envoi de Frédéric Perron, Montréal

Chauffeur de vis? Non mais ils sont capricieux ces petits bouts de métal!

Envoi de Paul Robitaille, Lava

Pour les nouvelles mamans, voici quelque chose qui vous donnera un peu de répit pendant la journée!

Envoi de Martin Perron, L’Ancienne-Lorette

En effet, on voit ici «les effets d’alcool, les drogues».

Envoi de Dominic St-Louis, Saint-Jean-sur-Richelieu

Sifflez-le, il est tellement sexy!

Envoi de Michel Constantin, Québec

M RCI PO R L’INF RMATION.

Envoi de Gervais Tremblay, Saguenay (Chicoutimi)

Un service de traiteur «inédit».

Envoi de Valérie Lapierre, Montréal

«Alors là, j’espère bien qu’ils ne contiennent pas de parfum! J’aime assez ces tortillas, ils n’ont pas besoin d’en ajouter pour me plaire!»

Envoi de Martin Sabourin, Gatineau

 

Voilà un type de zézaiement que nous ne connaissions pas!

Envoi d’Émilie, Montréal

Les enfants! Vite, courez vous cacher!

Envoi de Luliana Dicu

Euh… De quoi parle-t-on ici?

 

http://www.protegez-vous.ca

5 réponses à “Traductions loufoques

  1. C’est tout de même un mépris du consommateur? Remarques:Il suffirait que les gens n’achètent pas pour que çà ne se vende pas (dixit Coluche) ..

  2. En effet, c’est seulement pour dire qu’ils respectent la loi. Ils s’en fichent de la langue française et ne dépenseront pas un sou pour engager des traducteurs.

Laisser un commentaire