Traduction loufoque


Traduire de l’anglais au français, c’est bien compliqué .. je me demande pourquoi que les anglais ne prennent pas des traductions ayant une bonne formation

Nuage


Traduction loufoque

Envoi de René Bigaouette, Boisbriand

Vous avez bien lu: Moen possède une division de «recherche et sauvetage» pour retrouver vos disparus.

Envoi de Denyse Constantineau, Montréal

Interdiction de guérir, compris?

Envoi de Gaétan Sauriol

Boah… Italien, Belge… C’est du pareil au même, non?

Envoi de Gilles Aird

C’est comme le Printemps de Prague, mais un peu moins politisé.

Envoi d’Artemis Lune, Rouyn-Noranda

Si seulement tous les services à la clientèle pouvaient agir de la sorte…

Envoi de Jean-Paul Bordeleau, Val d’Or

«Bonjour Monsieur, je vais vous envoyer les dirigeants par télégraphe. Vous pouvez annuler le courrier à cheval. Merci.»

 

Envoi de Robert Verge

Seules les personnes d’un «certain âge» sont acceptées.

Envoi de Nelson Neves, Gatineau

Voilà un baume après-rasage parfait pour les hommes «brûlants».

Envoi de Jacques Haguel

«On m’avait bien dit que les Québécoises étaient… chaleureuses», confie notre lecteur.

Envoi de Marc Charbonneau, Québec (Beauport)

Ben quoi? Les francophones cuisinent davantage, un point c’est tout.

Envoi de Marie Bédard, Lévis

Voilà qui a le mérite d’être clair.

Envoi de Guy, Brossard

Enfin! Des journées de 36 heures!

Envoi de Nancy Schmitz, Québec

Une usine «avec» des écrous? Incroyable.

Envoi de Pierre Philippe Bibeau, Colombie-Britannique

Là ou l’expression «manger mou» prend toute sa signification.

Envoi d’Yves Gauthier, Montréal (Ahuntsic)

Deux synonymes, bien sûr.


Envoi de Paule Beaugrand-Champagne

«Ne percevez-vous pas une racine québécoise à ce jeu de mots utilisé par un recycleur de la région d’Ottawa?», demande notre lectrice.


Envoi de Yannick Méthot, Les Cèdres

Merci, mais y’a pas de risque que j’embarque dans la laveuse pour prendre ma douche.

Envoi de Pierre Duchesneau, Montréal

«C’est le cas de le dire: une belle soupe à la grimace!», souligne notre lecteur.

Envoi de Pierre-Luc Aubry, Montréal

Coudonc, quel genre de dictionnaire utilisez-vous?

Envoi d’Yves Genest, Québec

«GARROCHEZ-VOUS!!!»

Envoi de Frédéric Mallette, Sherbrooke

Ma mère n’aime pas quand je la traite d’asperge, mais bon.

Envoi de Louise Poirier, Salaberry-de-Valleyfield

Non merci, je vais prendre seulement les bleuets.

Envoi de Sandra Pelletier, Gatineau

Femmes enceintes: 5,50 $
Sur le point d’accoucher: 7,75 $

http://www.protegez-vous.ca

11 réponses à “Traduction loufoque

  1. ouais ca pourait etre bon pour tous les mecs ca lolllllll nous pourrions quelques fois dormir en paix lolllllll

    Voilà un baume après-rasage parfait pour les hommes «brûlants».

    feeling hot hot hot lolllllll

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s